Traduction de fichier de

Remarque

Cette page a été traduite par une traduction automatique.

L'outil de traduction de fichiers permet de traduire rapidement et facilement un large éventail de types de fichiers, notamment:

txt (limite de taille = 10 mo)
html, htm, xhtml, xml, tmx, docx, pptx, xlsx, pdf, rtf, odp, ods, odt, json, propriétés, resx, bmp, jpg, jpeg, png (limite de taille = 20 mo)
zip, tar, tgz, mhtml, mht, pdf (limite de taille = 40 mo)

Remarque

Systran Translate prend en charge les structures json suivantes: json i18n (voir https://webtranslateit.com/en/docs/file_formats/json)

../../_images/JsonUpload_files.png

Remarque

Les traductions des fichiers téléchargés seront enregistrées pendant trois jours. Les fichiers post-modifiés ne seront pas automatiquement supprimés et seront donc enregistrés indéfiniment. Pour supprimer ces fichiers, cliquez sur Supprimer en regard du fichier sur la page Traduction de fichiers.

Traduction de fichiers(s)

Pour commencer à traduire des fichiers, définissez les options de traduction:

../../_images/PRO.Doc9-ug-tools-11.png

Utilisez les menus déroulants fournis pour sélectionner la langue source et la langue cible de la tâche de traduction:

  • Langue source : Langue du texte d'origine, avant la traduction

  • Langue cible : Langue dans laquelle le texte source sera traduit

  • Utilisez la liste déroulante fournie pour définir un profil (ensemble d'options et de ressources de traduction).

Sélectionnez le ou les fichiers à traduire :

  • Cliquez sur Télécharger pour ouvrir la boîte de dialogue Télécharger les fichiers

  • Glisser-déplacer des fichiers ou cliquer sur Sélectionner les fichiers pour sélectionner un ou plusieurs fichiers à traduire

../../_images/9.3Doc9-ug-tools-12.png

  • Cliquez sur Télécharger

Par défaut, tous les fichiers ajoutés seront téléchargés s'ils ne sont pas désactivés dans le tableau. Seuls les formats acceptés sont automatiquement sélectionnés:

../../_images/9.3Doc9-ug-tools-13.png

  • En fonction du type de fichier, il est possible que vous deviez spécifier le format. Par exemple:

    • Texte brut : Format de texte, y compris les types de fichiers .txt, Microsoft Word, etc.

    • Texte binaire: Fichier contenant à la fois les versions de langue source et cible d'un texte donné

    • Formulaire de jeton : Fichier dans lequel le texte est masqué

  • Si, pour une raison quelconque, vous souhaitez annuler le téléchargement, sélectionnez le fichier à annuler, puis cliquez sur Supprimer

  • Lorsque le téléchargement est terminé, l'état "Téléchargement réussi" s'affiche:

../../_images/9.3Status_success.png

  • Vous pouvez également cliquer sur Traduire tout & fermer pour télécharger et lancer la traduction de tous les fichiers.

  • Votre fichier apparaîtra dans le tableau de la page Traduction de fichiers affichant tous les fichiers téléchargés

../../_images/9.3Doc9-ug-tools-14.png

Consultez ce tableau pour vérifier:

  1. Noms des fichiers téléchargés

    • Cliquez sur le petit triangle dans l'en-tête de colonne Nom de fichier pour trier par ordre alphabétique

  2. Statut de la traduction:

    • en file d'attente: demande mise en file d'attente pour traduction

    • retiré de la file d'attente: la demande n'est plus mise en file d'attente mais n'a pas encore été envoyée pour traduction

    • traduction: demande envoyée au traducteur et en cours de traduction

    • traduit: traduction terminée

    • erreur: la traduction a échoué

  3. Date: Il y a combien de temps le fichier a été téléchargé

    • Cliquez sur le triangle dans l'en-tête de colonne pour trier par date

  4. Langues: la langue source apparaît en premier avec la flèche pointant vers la langue cible

    • Cliquez sur le triangle dans l'en-tête de colonne pour trier par langue (ordre alphabétique)

  5. Les sélections de profil affichent les sélecteurs et le profil utilisé pour traduire

    • Cliquez sur le triangle dans l'en-tête de colonne pour trier par profil

  6. Taille du fichier

    • Cliquez sur le triangle dans l'en-tête de colonne pour trier par taille de fichier

À partir de là, vous pouvez également effectuer des actions sur les fichiers traduits selon vos besoins, à l'aide des boutons d'accès rapide fournis.

  • Modifier: Ouvre l'éditeur de traduction, un outil qui vous permet de réviser et de gérer les traductions directement sur l'interface SYSTRAN Enterprise Server

  • Télécharger: Lance le téléchargement du fichier traduit du serveur vers le système local. Le fichier traduit sera enregistré comme tel: nom_fichier_résultat.txt

  • Supprimer: Supprime le fichier traduit et le supprime du serveur

Traduction de fichiers PDF1000

Il existe quatre modes de conversion des fichiers PDF:

  • PDF précis: Ce mode analyse le texte du fichier PDF. Il fournit le meilleur résultat en termes d'extraction et de mise en forme de texte, mais nécessite que le PDF contienne du texte extractible et que les images ne soient pas traitées. Le résultat traduit est un fichier .docx.

  • OCR: Ce mode traite la reconnaissance optique des caractères sur chaque page du fichier PDF et génère un document à traduire. Ce mode fonctionne pour tous les types de PDF, même pour les fichiers PDF et les images numérisés, mais certaines erreurs peuvent se produire lors de la reconnaissance de caractères affectant la traduction et la mise en forme peut être endommagée pour les tableaux, les dessins ou les images

  • FastPDF: Ce mode fournit le résultat le plus rapide pour la traduction PDF en récupérant du texte brut sans prendre en charge les images ou le style de mise en forme. Cette fonction ne fonctionne que pour les fichiers PDF texte (texte extractible au format PDF). Le fichier traduit téléchargé aura une extension .txt et perdra tout le style de mise en forme du texte d'origine.

  • Auto: le filtre tente de détecter si le fichier PDF contient du texte dans ce mode. Si oui, il utilise le mode PDF précis, sinon il utilise le mode OCR qui signifie le filtre OCR installé (IRIS IDRS ©)

Lors du téléchargement d'un fichier dans le menu Traduction de fichier, les utilisateurs ont le choix entre différents modes de conversion du fichier PDF:

../../_images/9.6.Doc9-ug-tools-34.png

Traduction du fichier image de

Les formats d'image pris en charge sont les suivants: bmp, jpg, jpeg, png, tif, tiff

Le fichier traduit sera au format docx:

../../_images/Image_file.png

../../_images/Image_file2.png

Les formats suivants sont acceptés:

  • pour bmp: "image/bmp"

  • pour jpg et jpeg: "image/jpeg"

  • pour png: "image/png"

  • pour tif et tiff:’image/tiff’

Notez que la qualité de l'OCR peut varier en fonction de l'image, de l'orientation du texte, des polices utilisées et de la langue.

Traduction avec les sélecteurs de profils de travail.

Dans l'exemple ci-dessous:

../../_images/9Filetranslationselectors.png

"owner", "domain" et "size" sont affichés en bleu car l'utilisateur les a sélectionnés. Si aucun sélecteur n'est appliqué, le système le choisit en fonction des règles de priorité.

Placez le pointeur de la souris sur le sélecteur pour afficher l'étiquette "Sélectionné par l'utilisateur" ou "Sélectionné par le système":

../../_images/9Selectedbyuser.png

../../_images/Selectedbyuserr.png

Placez le pointeur de la souris sur l'icône d'informations pour voir quel profil a été utilisé:

../../_images/9Profileselectionused.png

Traduction de fichiers zip en cours

Pour traduire des fichiers zip:

  1. Cliquez sur Télécharger pour ouvrir la boîte de dialogue Télécharger les fichiers

  2. Glisser-déplacer des fichiers ou cliquer sur Sélectionner des fichiers pour sélectionner un ou plusieurs fichiers à traduire

  3. Cliquez sur Télécharger pour télécharger les fichiers et lancer la traduction

  4. Cliquez sur Télécharger pour télécharger l'archive zip

../../_images/Doc9-ug-tools-66.png

L'archive zip (fichier de résultats) contient tous les fichiers traduits.

../../_images/Doc9-ug-tools-67.png
5. Cliquez sur Modifier pour afficher tous les fichiers extraits de l'archive zip. Les fichiers dont le statut est "traduit" peuvent être post-modifiés

Remarque

  • Les fichiers non pris en charge (format non pris en charge et/ou taille limite dépassée) seront ignorés, les autres fichiers seront traduits

  • Une autre archive à l'intérieur du fichier zip sera ignorée

  • Si aucun fichier n'existe dans l'archive ou si le format de fichier n'est pas pris en charge, l'état sera "aucun fichier à traduire"

  • Fichiers corrompus (ou si l'archive elle-même est endommagée), l'état sera "erreur" et aucun fichier ne sera traduit

  • Si une erreur se produit pendant la traduction:

    • Chaque fichier avec une erreur aura le statut "erreur" et ne sera pas livré dans le zip contenant les traductions obtenues

    • Une archive zip peut être téléchargée si au moins un fichier a été traduit

Traduction de l'éditeur

L'éditeur de traduction est un outil qui vous permet de réviser et de gérer les segments traduits de votre fichier. Chaque segment représente une phrase. Vous pouvez modifier les segments traduits et y revenir ultérieurement, valider les traductions et télécharger le texte traduit avec vos modifications. En outre, vous pouvez convertir une traduction validée en mémoire de traduction pour une utilisation ultérieure dans SES9 ou d'autres outils.

Consulter et gérer les traductions (en anglais)

Raccourcis de

Dans l'éditeur de traduction de fichiers et de voix et l'éditeur de ressources (UD, Normalisation, TM), les raccourcis sont affichés via l'icône "info":

../../_images/Ses9shortcut.png

../../_images/Ses9shortcut2.png

Options d'affichage(Display Options)

Sous le tableau des phrases, vous pouvez modifier les options d'affichage:

../../_images/Doc9-ug-tools-16.png

  1. Modifier le nombre de phrases affichées par page, de sorte que jusqu'à 100 phrases soient affichées sur la même page

  2. Vous pouvez également accéder à d'autres pages

  3. Vous pouvez accéder aux phrases suivantes et précédentes sur la même page à l'aide des touches de direction Haut et Bas

Modification de traductions1

Pour modifier ou valider une traduction, cliquez sur la phrase à traduire dans la table des phrases. La phrase apparaîtra dans un champ de texte en bas de la page:

  • Pour modifier la traduction de la machine, vous pouvez saisir ou supprimer des mots directement dans le champ de texte

  • Pour valider la traduction de la machine, cliquez sur la coche verte en regard du champ de texte Phrase traduite. La phrase suivante à valider apparaîtra automatiquement dans le même champ Phrase traduite. Les modifications validées sont enregistrées automatiquement et vous pouvez y revenir ultérieurement

  • Traductions alternatives: Si la phrase ou une correspondance floue se trouve dans la mémoire de traduction du profil, elle s'affiche sous l'onglet TM

../../_images/Doc9-ug-tools-189.png

Utilisez un autre bouton de traduction pour coller rapidement la correspondance TM ou la traduction automatique dans le champ Cible.

Téléchargement des traductions.

Une fois que toutes les phrases traduites ont été révisées et validées et que vous êtes prêt à transférer la traduction du serveur vers votre système local, cliquez sur Télécharger dans la barre d'outils de l'éditeur de traduction. Le fichier traduit sera régénéré dans son format d'origine et le nom du fichier sera enregistré localement sous: result_filename.extension

A partir de l'outil Translation Editor, vous pouvez également créer et gérer des fichiers de mémoire de traduction:

  • Créer une mémoire de traduction: Créer une TM sur le serveur et lui attribuer un nom

  • Télécharger la mémoire de traduction: Génère un fichier TMX ou bitext à télécharger

../../_images/9Doc8-ug-tools-18.png

Sélection de profil (Profile selection)

Sélecteur de propriétaire,

Le propriétaire correspond au propriétaire de la ressource de traduction. Il peut s'agir de SYSTRAN ou d'un propriétaire non-SYSTRAN (nom d'utilisateur ou de client).

../../_images/9Owner.png

Les propriétaires possibles sont les suivants:

  • Auto-apparaît uniquement si l'utilisateur a créé un profil et modifié les options de profil

  • Le nom du client correspond au propriétaire de la ressource de traduction SYSTRAN

  • Systran correspond à la ressource de traduction SYSTRAN

  • Systran et Nom du client signifient que le système recherche un profil créé automatiquement lorsque le client installe une ressource de traduction et ajoute au moins 1 instance

Le tableau suivant indique le propriétaire affiché par défaut dans le menu Sélection de profil:

Cas possibles

Auto

Systran

Par défaut

3

Si Self n'est pas disponible

mais Systran est disponible

puis Systran s'affiche

2

Si Self est disponible

mais Systran n'est pas disponible

alors l'auto-affichage sera affiché

3

Si Self est disponible

mais Systran est disponible

Aucun des deux ne sera affiché

La priorité qui s'applique lors de la traduction est la suivante:

Si Self et Systran sont disponibles et qu'aucun des deux n'est sélectionné, Self est utilisé par défaut.

Sélecteur de domaine"

Domaine est le domaine du corpus utilisé pour créer la ressource de traduction. Il peut s'agir de génériques, d'informatique, de tourisme, etc. Par exemple, si vous souhaitez traduire toutes les langues avec un profil de domaine "Tourisme", sélectionnez simplement "Tourisme" dans Domaine:

../../_images/9Domain.png

Le système recherche automatiquement le profil correspondant disponible. S'il n'existe aucun profil, un autre profil est trouvé en fonction des règles de priorité. Par défaut, le tableau suivant indique le domaine affiché dans le menu Sélection de profil:

Cas possibles

Domaine disponible :

Affichage du domaine par défaut:

3

Générique, informatique et tourisme

Aucun

2

Uniquement générique

Générique

3

Informatique uniquement

IT

4

Tourisme uniquement

Tourisme

5

etc.

...

Remarque

Le domaine sera vide si plus d'un domaine est disponible.

La priorité qui s'applique lors de la traduction est la suivante:

Si plusieurs domaines sont disponibles et qu'aucun n'est sélectionné, Générique est utilisé par défaut. S'il existe plusieurs profils génériques, le profil le plus ancien (c'est-à-dire le profil créé en premier) est sélectionné.

Sélecteur de taille,

Taille indique la taille (à la fois en espace disque et en utilisation des ressources informatiques) de la ressource de traduction. Il peut s'agir de S (pour Small) ou M (pour Medium). Généralement, les moteurs S utilisent des moteurs de traduction basés sur des règles, alors que les moteurs M sont plus susceptibles d'être des moteurs statistiques.

../../_images/9Size.png

Le tableau suivant indique la taille affichée par défaut dans le menu Sélection de profil:

Cas possibles

Taille disponible :

Affichage de la taille par défaut:

3

S et M

Aucun

2

S uniquement

Générique

3

Uniquement M

M

La priorité qui s'applique lors de la traduction est la suivante:

Si plusieurs tailles sont disponibles et qu'aucune n'est sélectionnée, M est utilisé par défaut.

Notez que si un profil S est demandé par l'utilisateur et que ce profil n'existe pas, il n'y a pas de retour arrière sur un profil M.

Traduction avec détection automatique.

Avec la fonction de sélection de profil, il est possible de définir les sélecteurs souhaités qui s'appliqueront à toutes les paires de langues.

Pour traduire avec la détection automatique:

  1. Choisissez Détection automatique comme langue source et sélectionnez une langue cible

  2. Cliquez sur l'icône "+" pour sélectionner le propriétaire, le domaine et la taille

../../_images/9Autodetectplus.png

De cette manière, les sélecteurs choisis par l'utilisateur s'appliquent et sélectionnent automatiquement les profils de domaine favoris lorsqu'ils sont disponibles et reviennent à un profil générique pour les paires de langues pour lesquelles le domaine sélectionné n'est pas disponible.

Cette fonctionnalité peut être particulièrement utile lors de la traduction simultanée d'un lot de fichiers, car les profils utilisés pour traduire seront filtrés indépendamment de la paire de langues.